Lương Sơn Bạc  
Trang chủ Lương Sơn Bạc  Lương Sơn Diễn Đàn  Nơi Lưu Trữ: Truyện Ngắn, Truyện Dài, Bài Viết, Nhân Vật, Sách Lịch Sử, Sách Dạy Võ Thuật...   Xem hình thành viên và hình các buổi giao lưu LSB   Nơi Lưu Trữ: Cổ Thi VN, Cổ Thi TQ, Thơ Mới & Các Tuyển Tập Thơ
Quay Lại   Lương Sơn Bạc > Kim Ngư Thành > Quốc Tử Giám > Ngôn Ngữ Học
Thành viên
Mật khẩu
Những câu hỏi thường gặp Danh sách các thành viên LSB  Lương Sơn Thương Quán
Ngôn Ngữ Học Học hỏi và bàn luận về ngôn ngữ.

Trả lời
 
Tiện ích Chế độ hiển thị
Cũ 27-02-2011   #10
Ảnh thế thân của TC NGUYỄN
TC NGUYỄN
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Gia nhập: 13-02-2006
Bài viết: 1.587
Điểm: 1621
L$B: 243.523.348
Tâm trạng:
TC NGUYỄN đang offline
 
Mục đích chiết tự chữ Hánviệt ở đây là nhằm nhớ mặt chữ, làm sao khi cần ta có thể viết ngay- chữ ta muốn- ra được. Căn cứ vào cách tạo chữ Hán không nằm ngoài “ hình-âm-nghĩa” phối hợp nhau mà thành. Nếu muốn đi vào chi tiết hơn thì nghiên cứu kỹ phép “phép lục thư”-, đã post để dẫn chứng ở các bài trên.

Trở lại, xin lấy bài post “Tình dạ tư” của Lý Bạch(thêm chú PinYin), rồi lần lược phân tích những chữ khó, khi nhớ mặt chữ hy vọng các bạn sẽ thuộc luôn bài thơ, nghêu ngao chơi…
Bài thơ:

1. 靜夜思
Jìng yè sī
Tĩnh dạ tư

2. 床前明月光
Chuáng qián míng yuè guāng
Sàng tiền minh nguyệt quang

3. 疑是地上霜
Yí shì dì shàng shuāng
Nghi thị địa thượng sương

4.舉頭望明月
Jǔ tóu wàng míng yuè
Cử đầu vọng minh nguyệt

5.低頭思故鄉
Dī tóu sī gù xiāng
Đê đầu tư cố hương


Phân tích:

1.靜夜思Tĩnh dạ tư
nỗi nhớ trong đêm vắng

----1.1--靜tĩnh:yên tĩnh/bộthanh
Bảo là thanh tĩnh vô vi
Còn tranh nhau chữ thị phi làm gì?!

(青thanh+ 爭tranh) => chữ: tĩnh

1.2--夜dạ:đêm/bộ: tịch
Đầu rỗng trơn,
chân người mò mẫm,
u tịch đi đâu?

( 亠đầu + 人nhân + 夕tịch) => chữ: dạ

----1.3--思tư:nghĩ ngợi/Bộ: tâm
Ruộng cao treo mảnh trăng cài
Tâm tư châm chấm một vài sao khuya

(田 + 心) => chữ:


Nếu các bạn muốn góp ý xin vào tiếp phân tích cho vui, cũng là cách sang sẻ học hỏi với nhau.


Chữ ký của TC NGUYỄN
TC- N.

Tài sản của TC NGUYỄN
Trả lời kèm theo trích dẫn
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến TC NGUYỄN vì bài viết hữu ích này:
Lăng Độ Vũ (23-07-2011)
Cũ 02-03-2011   #11
Ảnh thế thân của Lukeng
Lukeng
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 19-06-2010
Bài viết: 28
Điểm: 25
L$B: 2.065
Lukeng đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi TC NGUYỄN Xem bài viết

...
Trở lại, xin lấy bài post “Tình dạ tư” của Lý Bạch(thêm chú PinYin), rồi lần lược phân tích những chữ khó, khi nhớ mặt chữ hy vọng các bạn sẽ thuộc luôn bài thơ, nghêu ngao chơi…
Bài thơ:
...
2. 床前明月光
Chuáng qián míng yuè guāng
Sàng tiền minh nguyệt quang

vào tiếp phân tích cho vui...
Tiếp câu 2 này:

-_____-------------= sàng/giường=::>bộtường/ván, dưới mái nhà(广 ) có tấm ván gỗ(木) dùng để làm nơi nằm là cái sàng/giường(床=牀)

Dưới nhà kê miếng gỗ
Làm cái giường nằm chơi!


-..............------------Tiền/trước=::>bộ刀đao/dao bên phải, trên là dấu chân dừng lại(止chỉ ), bên trái là trăng(月nguyệt)- có nguồn cho là chữ月này là chữ 舟chu/thuyền..., không chiết theo chữ này khó nhớ-.

Dừng chân lận chiếc dao
Phía trước trăng theo vào

-----------------------minh, nguyệt,quang, chữ dễ...

Trả lời kèm theo trích dẫn
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến Lukeng vì bài viết hữu ích này:
Lăng Độ Vũ (23-07-2011)
Cũ 02-03-2011   #12
Ảnh thế thân của Bách Việt 18
Bách Việt 18
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 26-03-2010
Bài viết: 182
Điểm: 196
L$B: 8.157
Bách Việt 18 đang offline
 
Tôi chẳng biết nhiều chữ Nho cũng xin góp vui vài ý.
Theo tôi Chiết, là Tiết , là Tách trong tiếng Việt. Chiết tự tách chữ, thật không còn gì dễ hiểu hơn. Điều này cho thấy tiếng "Hán" nhưng có thể là nguồn gốc từ tiếng Việt.

Trong cấu tạo chữ Nho còn có một phép nữa cần lưu ý là phép phiên thiết. Một âm lạ hay âm mới (âm từ tiếng nước ngoài) có thể được ghi bởi 2 chữ. Lấy phụ âm của chữ đầu ghép với vần của chữ sau sẽ cho phát âm của chữ cần ghi. Ví dụ Tha Tiền là phiên thiết của Thiên (Th+iên).

Hệ quả của phép phiên thiết là đôi khi người ta tưởng nhầm vì thay cho phải đọc 1 âm (VD Thiên), người ta lại đọc thành 2 âm như được ghi (Tha Tiền). 2 âm này lại chẳng có nghĩa gì liên quan đến âm cần đọc cả (Thiên). Kết quả là nếu không biết là phiên thiết thì khi đọc lên sẽ chẳng hiểu gì hết, hoặc hiểu sai hoàn toàn thông tin.

Cũng có trường hợp 2 chữ dùng cho phiên thiết 1 âm theo thời gian được "vẽ" vào cùng một chữ, viết thành 1 chữ vuông mà khi chiết tự có thể cho 2 chữ đúng với âm phiên thiết. Đây là một cách tạo chữ mới trong chữ Nho.

Thậm chí có quan điểm là thời xưa có thể người ta vẫn ghi 2 chữ phiên thiết (cho 1 âm) tách biệt nhưng chỉ coi là 1 chữ, tức là có chữ "kép". Lâu ngày chữ kép 2 chữ biến thành 1 chữ như trên.


Chữ ký của Bách Việt 18
Trời thương Bách Việt sơn hà
Trong nơi thảo mãng nảy ra kỳ tài
http://báchviệt18.vn/

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 06-03-2011   #13
Ảnh thế thân của lamvi
lamvi
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 20-02-2010
Bài viết: 76
Điểm: 71
L$B: 3.884
lamvi đang offline
 
Trích dẫn:
tạ: từ tạ--.> tạ khách(謝 咯)= không tiếp khách
Chữ “tạ” kết hợp: Bộ “ngôn” chỉ nghĩa--.> lời nói cảm ơn + “xạ“ bắn, chỉ âm. Tạ--.> xạ--.> giữ vận âm mẫu. và tiếp tục phân tiếp các độc tự ta thấy:

= 言 + 射 = 言 + 身 + 寸
Tạ = ngôn + xạ =ngôn + thân + thốn
1-cuồng(= Bộ gt: khuyển/chó+ vương/vua => mất trí, điên dại
Khuyển mà cũng muốn làm vua
Đúng là cái lũ tranh đua điên khùng
=
ctdn(câu từ dễ nhớ):

狂 人 cuồng nhân| 狂妄 Cuồng vọng| 狂 犬 cuồng khuyển|
cuồng phong…

2-Hảo= Bộ nữ+ tử=> tốt
Gái mà sinh được con trai
Gia đạo nối dõi hòa hài tốt tươi
=>hảo
ctdn:

相 好 tương hảo| 不 好bất hảo ..

3-tồn = Bộ+ chữ tài đứng trước tạo âm
Chữ tài liền với nam nhi
Nên công vinh hiển dĩ chi trường tồn
=>tồn
ctdn:

存 亡 tồn vong | 存 問tồn vấn: thăm hỏi| 存 恤 tồn tuất: xót thương| 存 心 忠 厚tồn tâm trung hậu: để lòng trung hậu.

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 14-03-2011   #14
Ảnh thế thân của Lukeng
Lukeng
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 19-06-2010
Bài viết: 28
Điểm: 25
L$B: 2.065
Lukeng đang offline
 
Phân tích chữ khó ba câu thơ còn lại cúa bài 靜夜思(Tĩnh dạ tư)
Code:
…
3. 疑是地上霜 
Yí shì dì shàng shuāng 
Nghi thị địa thượng sương 

4.舉頭望明月 
Jǔ tóu wàng míng yuè 
Cử đầu vọng minh nguyệt 

5.低頭故鄉Dī tóu sī gù xiāng 
Đê đầu tư cố hương
nghi,--> bộ疋sơ, 矢thỉ/tên 匕 chủy/ gươm ngắn
(Gươm đao trước mặt tránh đi ngờ gì nữa)
Gươm tên trước mặt
Đội mũ trốn đi ngay
=> 疑nghi /ngờ

thị= Bộ 日nhật + 疋 sơ
(Mặt trời mọc lên khỏi chân trời thì đích thị rồi)
Mặt trời lên khỏi chân trời
Đúng rồi còn có nghi ngờ chi đâu
-->是thị

địa/đất, bộ 土thổ/đất+ 也dã lấy làm âm (âm)

gt:đầu--> Bộ 頁gt:页hiệt + 豆 đậu(âm)

vọng-->Bộ 月nguyệt + 亡 vong+ 王 vương
(Vua nhìn lên mặt trăng mông lung)
Nguyệt tà khuất bóng
Vương còn vọng trông
=>望vọng/trông xa

đê--> Bộ 人gt:亻nhân+ 氐đê/gốc(âm-nghĩa)
Cội nguồn luôn ghi tạc
Điểm sương đầu cúi bạc
=>低đê/cúi(đầu)

cố-->Bộ 攴phộc/đánh sẽ+ 古 cổ/xưa
(đánh sẽ vào gốc cội gợi nhớ lại chuyện xưa)
Nhịp chân se sẽ gợi
Ngàn xưa len lỏi về
=> 故cố/gốc

= =gt:hương/làng-->Bộ 邑ấp
làng ấp giữa ban ngày khai khẩn sinh sống
ngày xưa 12500 hộ gọi là hương=>鄉

上,霜,舉,明,月,思=>chữ dễ hoặc đã chiết tự rồi.

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 17-07-2011   #15
Ảnh thế thân của lamvi
lamvi
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 20-02-2010
Bài viết: 76
Điểm: 71
L$B: 3.884
lamvi đang offline
 
Để sinh động và dễ nhớ hơn, xin sưu tầm ra đây những lời hay ý đẹp của thánh hiền xưa để lại mà thường ngày ta nghe nói(để làm mẫu chiết tự), và nhiều khi dường như ta đã học thuộc từ đâu trong tiềm thức, rồi tự nhiên thốt ra khi có cơ hội gợi ý thấy cũng tương đắt lắm!, nhưng tiếc thay nhiều khi ta không biết mặt chữ. Thử viết ra nguyên câu Hán Việt, và nhận diện những chữ khó rồi từ đó phân tích, tự nhiên ta sẽ nhớ ngay.

Mong học chiết tự như vầy là một dịp trao đổi vui thích thú.

Đây là câu đề xuất:
* 顺天者存, 逆天者亡
py: Shùn tiān zhě cún, nì tiān zhě wáng
……...hv:Thuận thiên giả tồn, nghịch thiên giả vong
…….....v: Thuận lẽ trời thì sống, nghịch lẽ trời thì chết

-順 gt: hv:thuận(12n) Bộgt: hiệt(9n)--> 川 xuyên + hiệt= thuận
xuyên= sông. hiệt= đầu: tư duy triết học ví dòng suối mát chảy qua tâm trí, đó là thuận

-逆 hv nghịch,nghịnh Bộgt:sước(7n)--> sước + ‘’ + + triệt = nghịch
sước= chợt đi chợt dừng lai, bên phải chữ triệt = Cây cỏ mới mọc nhưng ánh sáng( ‘’ ) lại bị chấn ngang ( ) che không xuyên qua được, sự phát triển sẽ bị ngưng trệ vì thiếu quang hợp, đó là nghịch.


* Câu này là của Mạnh Tử(孟子曰: 顺天者存, 逆天者亡 )

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 23-07-2011   #16
Ảnh thế thân của bach mi
bach mi
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 23-07-2011
Bài viết: 37
Điểm: 1
L$B: 2.290
Tâm trạng:
bach mi đang offline
 
huynh ơi đau đầu wa, nhìn không ra hình đâu học thế nào được

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 02-02-2012   #17
Ảnh thế thân của ngockhanh02
ngockhanh02
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 02-02-2012
Bài viết: 5
Điểm: 1
L$B: 1.067
ngockhanh02 đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi bach mi Xem bài viết
huynh ơi đau đầu wa, nhìn không ra hình đâu học thế nào được
Bác giống em thế,chắc tại trình độ kém nên thế thôi à....hic


Chữ ký của ngockhanh02

Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời


Quyền sử dụng
Huynh đệ không được phép tạo chủ đề mới
Huynh đệ không có quyền gửi bài trả lời
Huynh đệ không được phép gửi file-gửi-kèm
Huynh đệ không được phép sửa bài của mình

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển nhanh đến:

 
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung
Loading

Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 14:21
vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Liên hệ - Lương Sơn Bạc - Lưu trữ  
Page generated in 0,06998 seconds with 15 queries