Thế giới biết về The Carpenters qua những tình khúc ngọt ngào êm dịu trong thời đại mà rock 'n roll chủ đạo như ở thập kỷ 70. Tìm đến The Carpenters là tìm đến hoài niệm ngày cũ (Yesterday Once More), đến mộng mơ trong trẻo (Close to You), đến những "yêu mến không chờ" (Top of the World, There's a Kind of Hush)...
Điểm xuyết giữa phong cách vui tươi là một Crescent Noon hoàn toàn trái ngược, tuy thiếu hẳn không gian tàn tạ rã rời của Gloomy Sunday, nhưng thừa âm giai buồn thảm ảm đạm. Năm tháng tan tác nghẹn ngào như không bao giờ có một ngày mai.
CRESCENT NOON
(written by Richard Carpenters and John Bettis)
Green September Tháng Chín xanh
Burned to October brown cháy rụi thành tháng Mười nâu sẫm
Bare November Tháng Mười Một xơ xác
Led to December's frozen ground Qua Mười Hai: mặt đất lạnh băng
The seasons stumbled round Mùa vấp mùa quanh quẩn
Our drifting lives are bound Dòng đời trôi quẩn quanh
To a falling crescent noon dừng lại vào lúc xế chiều tắt nắng
Feather clouds cry Mây bềnh bồng khóc
A vale of tears to earth tràn một thung lũng nước mắt
Morning breaks and Buổi sáng vỡ òa và
No one sees the quiet mountain birth không một ai hiểu được sự chào đời lặng lẽ của ngọn núi kia
Dressed in a brand new day được ôm choàng bằng một ngày mới
The sun is on its way Mặt trời vẫn tuần tự chuyển xoay
To a falling crescent noon cho đến khi bóng xế
Somewhere in Đâu đó trong
A fairytale forest lies one khu rừng cổ tích êm đềm ẩn náu
Answer that is waiting to be heard câu trả lời đang chờ đợi người đến lắng nghe
You and I were Em và tôi
Born like the breaking day buổi sơ sinh tựa một ngày rạn vỡ
All our seasons Tất cả mùa đi
All our green Septembers Những tháng Chín mơn mởn
Burn away cháy tàn
Slowly we'll fade into Chúng ta chầm chậm tan vào
A sea of midnight blue một vùng xanh sẫm
And a falling crescent noon và một ngày tàn khuyết
DƯƠNG QUANG TÀN KHUYẾT
(Sử Tiến phỏng dịch)
Đầu thu tháng chín xanh giòn
Tháng mười tàn rụi chỉ còn lá nâu
Mười một: xơ xác úa nhàu
Mười hai: đất lạnh điểm sầu tuyết băng
Mùa đi trượt ngã bao lần:
Dòng đời quanh quẩn, tháng năm quay vòng
Tới khi tàn rữa nắng hồng
Mặt trời khuyết bóng trên vùng cô liêu
Mưa sa giọt đổ muôn chiều
Lệ khơi thung lũng nhạt nhòa đất côi
Tinh sương òa vỡ lưng trời
Ai người hiểu thấu: núi đồi sơ sinh
Ấp yêu trong sớm bình minh
Vầng dương đượm mối nhu tình thiết tha
Và khi trưa xế nắng tà
Kim ô lại khuyết
ngày qua
mơ hồ...
Xa xa giữa cội rừng già
Xuân tàm se mãi
duyên tơ
mối chờ
Ta - Em
xao xác hư vô
Tro tàn
những tháng
xanh mơ đất trời
Về đâu
mải miết mù khơi...
Dương quang tạ thế
xót lời
từ ly
...