Lương Sơn Bạc  
Trang chủ Lương Sơn Bạc  Lương Sơn Diễn Đàn  Nơi Lưu Trữ: Truyện Ngắn, Truyện Dài, Bài Viết, Nhân Vật, Sách Lịch Sử, Sách Dạy Võ Thuật...   Xem hình thành viên và hình các buổi giao lưu LSB   Nơi Lưu Trữ: Cổ Thi VN, Cổ Thi TQ, Thơ Mới & Các Tuyển Tập Thơ
Quay Lại   Lương Sơn Bạc > Kim Ngư Thành > Quốc Tử Giám > Ngôn Ngữ Học
Thành viên
Mật khẩu
Những câu hỏi thường gặp Danh sách các thành viên LSB  Lương Sơn Thương Quán
Ngôn Ngữ Học Học hỏi và bàn luận về ngôn ngữ.

Trả lời
 
Tiện ích Chế độ hiển thị
Cũ 11-09-2009   #469
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-KẾ



Phong kiều dạ bạc




Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên.
Cô-Tô thành ngoại Hàn-San tự,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.
~Trương-Kế~

Dịch:

Đêm đậu thuyền ở Phong-Kiều

Trăng tà, sương phủ, quạ kêu,
Lửa chài, phong bãi, càng khêu nỗi sầu.
Cô-Tô, thuyền đậu đêm thâu,
Nửa đêm vọng tiếng chuông đâu chùa Hàn...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 11-09-2009   #470
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-KIỀU



Thư biên sự



Điệu giác đoạn thanh thu,
Chinh nhân ỷ thú lâu.
Xuân phong đối thanh trũng,
Bạch nhật lạc lương châu.
Đại mạc vô binh trở,
Cùng biên hữu khách du.
Phiên tình tự thử thủy,
Trường nguyện hướng nam lưu.
~Trương-Kiều~

Dịch:

Chép chuyện ngoài biên giới

Trời Thu trong, tiếng ốc ngừng,
Chinh nhân gác giặc tựa lưng vọng lầu.
Gió Xuân, cỏ mộ xanh mầu,
Mặt trời lặn ở Lương-Châu, xuống dần.
Binh đao, sa mạc chẳng ngăn,
Tận cùng biên giới, chơi dăm ba người.
Tình Phiên như nước chảy trôi,
Hướng nam, luôn nguyện chảy xuôi theo dòng...
~Anh-Nguyên~


Chỉnh sửa lần cuối bởi Anh Nguyên: 11-09-2009 lúc 07:22.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 12-09-2009   #471
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-KÍNH-TRUNG



Biên từ



Ngũ nguyên xuân sắc cựu lai trì,
Nhị nguyệt thùy dương vị quải ti.
Tức kim hà bạn băng khai nhật,
Chính thị trường an hoa lạc thì.
~Trương-Kính-Trung~

Dịch:

Bài hát nơi biên giới

Xuân xưa đến muộn Ngũ-Nguyên,
Tháng hai chưa liễu bên thềm buông tơ.
Bờ sông băng giá tan giờ,
Là khi hoa rụng bơ thờ Trường-An...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 12-09-2009   #472
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-LAI



Hiểu vũ



Khinh âm giang thượng thiên phong tú,
Tiểu vũ tường biên bách thảo sinh.
Duy hữu xuân cầm úy cô khách,
Hiểu đề hồn tự cố viên thanh.
~Trương-Lai~

Dịch:

Mưa buổi sớm

Núi xinh bóng mát rợp sông,
Mưa biên, ngoài lũy, cỏ đồng trổ ra.
Chim Xuân an ủi khách xa,
Tự nhiên sớm hót như là tiếng quê...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 13-09-2009   #473
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-NHƯỢC-HƯ



Xuân giang hoa nguyệt dạ



Xuân giang triều thủy liên hải bình,
Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý,
Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh?
Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện,
Nguyệt chiếu hoa lâm giai như tiển,
Không lý lưu sương bất giác phi,
Đinh thượng bạch sa khan bất kiến.
Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
Hạo hạo không trung cô nguyệt luân.
Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt?
Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân?
Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
Giang nguyệt niên niên vọng tương tự.
Bất tri giang nguyệt chiếu hà nhân,
Đản kiến trường giang tống lưu thủy.
Bạch vân nhất phiến khứ du du,
Thanh phong phố thượng bất thăng sầu.
Thùy gia kim dạ biên chu tử?
Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?
Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi,
Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
Đảo y châm thượng bất hoàn lai.
Thử thời tương vọng bất tương văn,
Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
Ngư long tiềm dược thủy thành văn.
Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa,
Khả liên xuân bán bất hoàn gia!
Giang thủy lưu xuân khứ dục tận,
Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà.
Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ,
Kiệt-Thạch, Tiêu-Tương vô hạn lộ.
Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy?
Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.
~Trương-Nhược-Hư~

Dịch:

Đêm trăng trên sông Xuân

Sông xuân, biển, nước triều bằng,
Mênh mông mặt nước, trăng vằng vặc soi.
Dập dờn sóng vỗ dặm khơi,
Sông xuân đâu chẳng sáng ngời ánh trăng.
Sông quanh hoa ngát bãi bằng,
Rừng hoa như tuyết ánh trăng êm đềm.
Trên không mù bỗng dâng lên,
Bên bờ cát trắng chẳng nhìn được xa.
Lưng trời lồng lộng gương nga,
Sông, trời một sắc không pha bụi trần.
Trăng, ai mới thấy một lần?
Năm nào người mới một lần trăng soi?
Đời đời cuộc sống nổi trôi,
Năm năm trăng ấy vẫn thời chẳng thay.
Nào hay trăng chiếu ai đây,
Chỉ hay nước vẫn tuôn đầy dòng sông.
Một vầng mây trắng bềnh bồng,
Hàng phong trên bến càng trông thêm sầu.
Thuyền ai lờ lững đêm thâu,
Nơi nào có nhớ đến lầu trăng soi?
Cảm thương, trăng cũng bồi hồi,
Đài gương, chiếu sáng cho người chia ly.
Cuốn rèm trăng chẳng chịu đi,
Lau chầy đập áo, trăng thì trở lui.
Nhớ nhau nghe chẳng được lời,
Nguyện theo trăng để tới nơi soi chàng.
Nhạn đi bỏ ánh trăng vàng,
Cá rồng lặn, nhảy, gợn làn sóng hoa.
Nằm mơ hoa rụng đêm qua,
Tuổi xuân quá nửa, xót xa chưa về.
Nước sông cuốn mãi xuân đi,
Trên sông, trăng ngả dần về hướng tây.
Trăng chìm biển cả mù mây,
Tiêu-Tương, Kiệt-Thạch, đường đầy thẳm xa.
Mấy ai, trăng, cỡi về nhà,
Trăng tàn xao xuyến sông và cỏ cây...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 14-09-2009   #474
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-QUÂN



Nhạc dương vãn cảnh



Vãn cảnh hàn nha tập,
Thu phong lữ nhạn quy.
Thủy quang phù nhật xuất,
Hà thái ánh giang phi.
Châu bạch lộ hoa thổ,
Viên hồng thị diệp hi.
Trường sa ti thấp địa,
Cửu nguyệt vị thành y.
~Trương-Quân~

Dịch:

Cảnh chiều Nhạc-Dương

Chiều về, quạ rét đậu cây,
Gió Thu, phiêu bạt nhạn nay trở về.
Mặt trời ánh nước tràn trề,
Dòng sông bóng ráng đi về trên không.
Hoa lau rụng trắng bãi sông,
Trong vườn, lá thị đỏ hồng lưa thưa.
Trường-Sa ẩm thấp gió mưa,
Trời vào tháng chín, áo chưa may thành...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 14-09-2009   #475
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
*

TRƯƠNG-TỊCH



Ký tây phương tăng



Tùng ám thủy quyên quyên,
Dạ lương nhân vị miên.
Tây phong nguyệt do tại,
Dao ức thảo đường tiền.
~Trương-Tịch~

Dịch:

Gửi vị tăng ở núi Tây

Thông âm u, nước rì rào,
Trời đêm mát mẻ, người nào ngủ đâu.
Núi Tây, trăng gác trên đầu,
Trước nhà cỏ, nhớ, mặc dầu xa xôi...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 15-09-2009   #476
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
Thu tứ



Lạc dương thành lý kiến thu phong,
Dục tác gia thư ý vạn trùng.
Phục khủng thông thông thuyết bất tận,
Hành nhân lâm phát hựu khai phong.
~Trương-Tịch~

Dịch:

Ý Thu

Thành Lạc-Dương, gió Thu sang,
Thư nhà muốn viết, ngổn ngang bao điều.
Vội nên sợ nói thiếu nhiều,
Người đi sắp sửa, còn liều mở ra...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 15-09-2009   #477
Ảnh thế thân của Anh Nguyên
Anh Nguyên
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 21-11-2008
Bài viết: 569
Điểm: 301
L$B: 17.090
Anh Nguyên đang offline
 
Tặng sơn trung nhật nam tăng



Độc hướng song phong lão,
Tùng môn bế lưỡng nhai.
Phiên kinh tiêu diệp thượng,
Quải nạp lạc đằng hoa.
Trừu thạch tân khai tỉnh,
Xuyên lâm tự chủng ma.
Thì phùng nam hải khách,
Man ngữ vấn thùy gia.
~Trương-Tịch~

Dịch:

Tặng thầy Nhật-Nam
ở trong núi

Ngắm hai ngọn núi tới già,
Cửa thông đôi vách lối ra đóng rồi.
Đặt kinh trên lá chuối thôi,
Treo dây hoa rủ tạm thời áo lam.
Đá chồng quanh giếng mới làm,
Xuyên rừng trồng lấy mấy hàng cây gai.
Khách Nam-Hải, gặp một vài,
Dùng lời Thổ hỏi: ‘‘Nhà ai thế này?’’...
~Anh-Nguyên~

Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời


Quyền sử dụng
Huynh đệ không được phép tạo chủ đề mới
Huynh đệ không có quyền gửi bài trả lời
Huynh đệ không được phép gửi file-gửi-kèm
Huynh đệ không được phép sửa bài của mình

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển nhanh đến:

 
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung
Loading

Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 23:04
vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Liên hệ - Lương Sơn Bạc - Lưu trữ  
Page generated in 0,06316 seconds with 15 queries