Thủy Đình Kiếm LuậnThủy Đình xưa là nơi Chu Quý đón anh hùng về tụ nghĩa. Thủy Đình nay sẽ là chỗ để hào kiệt, anh thư thảo luận mọi khía cạnh liên quan đến truyện kiếm hiệp, tiên hiệp...
Đến trang...
Kết quả bình chọn: bộ truyện sắc hiệp nào anh em thích nhất
ai cấm làm nhiều bộ cùng lúc đâu. Liệu có đủ sức ko thôi. Thế ho nhu hoa muốn để nguồn LSB hay gì. Nếu để nguồn LSB để ta kiến nghị Lăng huynh mời vào nhóm và cho lên chú ý xem có đc ko?
Mới đọc qua mấy chương 108 lady mà elizabet edit. Chất lượng cũng coi như tạm đc. Chưa xem chất lượng text nên ta chưa dám ho he nhưng độ thuần việt vẫn chưa cao. Để hôm nào ta thử 1c xem thế nào
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến vugiang02 vì bài viết hữu ích này:
vừa đọc qua các chương mà elizabet và ho nhu hoa dịch. Chất lượng bản dịch của elizabet đã khá ổn, nhưng một số từ dùng ko đúng văn cảnh, văn phong chưa thuần việt. Còn chất lượng bản dịch của ho nhu hoa thì thật lòng mà nói, chất lượng quá cùi. Các nàng cần chú ý vài điều nhỏ như sau
- Đây ko phải là một trang truyện, blog cá nhân như WP, yahoo mà là những trang web kiếm hiệp chuyên nghiệp, chất lượng dịch yêu cầu khá cao. Đa phần các bản dịch đều qua 1 công đoạn quan trọng là edit. Sau đó mới đc post. Và đa phần người edit đều là các lão làng trong nghề, đọc HV còn hơn hình đọc VP. Có người còn chém tiếng tung của như thần. Vì vậy, chậm 1 chút ko sao, nhưng chất lượng phải đảm bảo.
- Đề nghị các nàng nên sử dụng soft hỗ trợ như quick translator hay tương tự, vì có thêm từ điển sẽ dễ dịch hơn rất nhiều.
- Nên học qua 1 khóa dịch cơ bản. Có thể send bản dịch cho ta để ta nhờ 1 số người sửa lỗi, sau đó đọc lại để rút kinh nghiệm
- Ho nhu hoa chú ý, mọi chú thích trong bản dịch nên đánh dấu * sau đó mới giải thích nghĩa ở dưới, và chú thích những từ khó hiểu, thuật ngữ mang tính chuyên môn, hay 1 điển tích, câu danh ngôn, tục ngữ mà thôi. Còn các từ thông dụng trong phát ngôn của nhân vật thì đa phần người đọc đều gặp qua và có thể hiểu.
Đây là những điều ta cảm thấy. Nhưng đừng có nản lòng, dịch ko dễ, ta cũng mới tập tành dịch, và chỉ nhận những truyện text ngon, dễ dịch, mỗi chương dịch xong đều xin lão biên chú thích những chỗ cần chú ý trong bản dịch để rút kinh nghiệm. Góp ý của ta mong các nàng tiếp thu và suy ngẫm
Có 3 thành viên đã gửi lời cám ơn đến vugiang02 vì bài viết hữu ích này:
Cực Phẩm Gia Đinh
Kiều Kiều Sư Lương
Đỉnh Cấp Lưu Manh
Sỹ Đồ Phong Lưu
Phong Lưu Pháp Sư
theo mình thấy thì đây là 5 truyện sắc hiệp đọc hay nhất nội dung hay ko quá mang nặng tình tiết xxx a e bình luận và góp ý nhé
Sax, Huynh đệ @thjentaj1102 đùa àh bộ Kiều Kiều Sư Nương và Sỹ Đồ Phong Lưu mà ko quá mang nặng tình tiết xxx ?
Ta nhớ là bỏ phiếu cho CPGĐ mà sao lại thành cho KKSN thế này ??
ai cấm làm nhiều bộ cùng lúc đâu. Liệu có đủ sức ko thôi. Thế ho nhu hoa muốn để nguồn LSB hay gì. Nếu để nguồn LSB để ta kiến nghị Lăng huynh mời vào nhóm và cho lên chú ý xem có đc ko?
Mới đọc qua mấy chương 108 lady mà elizabet edit. Chất lượng cũng coi như tạm đc. Chưa xem chất lượng text nên ta chưa dám ho he nhưng độ thuần việt vẫn chưa cao. Để hôm nào ta thử 1c xem thế nào
Cố lên huynh làm bộ này nản lắm ak? mà làm có tập trung nhìu time dc đâu toàn rảnh đc it nào thì làm lun ak?
Oy thi cử. cái đời SV
Cực Phẩm Gia Đinh(hay)
Kiều Kiều Sư Lương(kiếm hiệp mình không thích lắm)
Đỉnh Cấp Lưu Manh(hay nhưng chưa full)
Sỹ Đồ Phong Lưu(làm chính trị, các em hàng đàn, chắc quan nào cũng thế thì phải???)
Phong Lưu Pháp Sư(truyện dài quá, nhiều đoạn đọc không hấp dẫn, phải cố mà đọc cho qua)