Lương Sơn Bạc  
Trang chủ Lương Sơn Bạc  Lương Sơn Diễn Đàn  Nơi Lưu Trữ: Truyện Ngắn, Truyện Dài, Bài Viết, Nhân Vật, Sách Lịch Sử, Sách Dạy Võ Thuật...   Xem hình thành viên và hình các buổi giao lưu LSB   Nơi Lưu Trữ: Cổ Thi VN, Cổ Thi TQ, Thơ Mới & Các Tuyển Tập Thơ
Quay Lại   Lương Sơn Bạc > Kim Ngư Thành > Quốc Tử Giám > Ngôn Ngữ Học
Thành viên
Mật khẩu
Những câu hỏi thường gặp Danh sách các thành viên LSB  Lương Sơn Thương Quán
Ngôn Ngữ Học Học hỏi và bàn luận về ngôn ngữ.

Trả lời
 
Tiện ích Chế độ hiển thị
Cũ 15-01-2004   #10
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.066
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
Hè, khó à nhe. Tui là tui ghét dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt cực, khó à. Nhưng mừ cứ thử coi xem thế nào... ^^
_Bạn thường làm gì để thoải mái ở nhà ?
_Hỏi vớ vẩn.
Kệ ! Sai thì thui, hổng có ngượng nghen. Tui hông dấu dốt đâu .
À !
Tiện đố luôn mấy U, dịch câu thành ngữ này nghen
Love me, love my dog.


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 15-01-2004   #11
Ảnh thế thân của LSB- *Hoa Sao*
LSB- *Hoa Sao*
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 04-12-2003
Bài viết: 267
Điểm: 63
L$B: 13.872
LSB- *Hoa Sao* đang offline
 
Trích dẫn:
-What do U usually do as U have a rest at home?
-"Fool question".


- Bạn thường làm gì lúc nghỉ ngơi ở nhà?
- Ngủ ý mà. (Ngu?)


Hiii` ngượng chít. :a6:

Các bạn ơi, HS có thêm 1 câu khó hơn nữa, nhờ các bạn dịch dùm nhé


- Are U sure to go along with me?
- No 4 go.


Hơi nghịch một chút, hơi khủng bố tiếng Anh một chút,,

To: Sakura, mình đang nghĩ câu của bạn, chậc,,để thành câu thành ngữ thì hơi khó,,let me think over.

Rất vui vì các bạn trả lời, hii``!!!

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 16-01-2004   #12
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.066
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? Thôi ! Sự thật là sự thật mà.

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé. :wink:


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 16-01-2004   #13
Ảnh thế thân của co_gai_ki_bi
co_gai_ki_bi
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 13-10-2003
Bài viết: 96
Điểm: 10
L$B: 6.332
co_gai_ki_bi đang offline
 
Trích dẫn:
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? Thôi ! Sự thật là sự thật mà.

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé.
Chậc chậc mấy tỉ giỏi tiếng Anh wá làm mụi đây cảm thấy xấu hổ với bản thân ghê.
Theo mụi thì chắc tỉ Sakura dịch như thế là đúng gòi!
Ah mà câu đố của tỉ Sakura giống trong topic thành ngữ của tỉ HS ấy.Câu đó dịch là "iu anh iu cả tấm lòng"phải hong tỉ ??

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 16-01-2004   #14
Ảnh thế thân của LSB- *Hoa Sao*
LSB- *Hoa Sao*
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 04-12-2003
Bài viết: 267
Điểm: 63
L$B: 13.872
LSB- *Hoa Sao* đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Sakura
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? Thôi ! Sự thật là sự thật mà.

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé. :wink:
Bạn ui, mình dịch cái câu Fool Question tức là Fool =ngu, question= hỏi, ghép lại là Ngủ muh, hiểu lầm rồi nhá.

Love me love my dog quả là khó dịc ra thành ngữ,, HS chỉ biết dịch nôm na như thế này,,
Love me, love my dog. said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you.

hi`hi`, nếu đúng thì là "Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng"

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 16-01-2004   #15
Ảnh thế thân của Never
Never
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 20-05-2003
Bài viết: 1.066
Điểm: 266
L$B: 14.459
Never đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Sakura
Hè, khó à nhe. Tui là tui ghét dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt cực, khó à. Nhưng mừ cứ thử coi xem thế nào... ^^
_Bạn thường làm gì để thoải mái ở nhà ?
_Hỏi vớ vẩn.
Kệ ! Sai thì thui, hổng có ngượng nghen. Tui hông dấu dốt đâu .
À !
Tiện đố luôn mấy U, dịch câu thành ngữ này nghen
Love me, love my dog.
Em xin trả lời : ''Yêu em , anh yêu cả con chó của em !''
Tức là đã yêu em thì phải yêu luôn cả con chó mà nhà em nuôi :-) Đúng không ạ ? :-)


Chữ ký của Never

When I first saw you with your smile so tender
My heart was captured, my soul surrendered
I'd spend a lifetime waiting for the right time
Now that your near the time is here at last
....... I love You, Noob........




Tài sản của Never
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 21-01-2004   #16
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.066
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Hoa Sao
Bạn ui, mình dịch cái câu Fool Question tức là Fool =ngu, question= hỏi, ghép lại là Ngủ muh, hiểu lầm rồi nhá.

Love me love my dog quả là khó dịc ra thành ngữ,, HS chỉ biết dịch nôm na như thế này,,
Love me, love my dog. said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you.

hi`hi`, nếu đúng thì là "Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng"
Khì ! Thật ra thì sau khi post bài, ngó lại rùi ngẫm ra mới thấy ngu hỏi ngủ.

Còn câu thành ngữ Love me, love my dog thì xin chúc mừng tỷ Hoa Sao, tỷ trả lời đúng gùi đó.
Bây giờ muội chỉ có thể và BRAVOOOOOOOOOOO !!!!!....
Còn tỷ Never à, muội đã nói gùi mừ, hổng phải như thế đâu à :wink:

Tiếp theo muội xin đố câu dễ... à không, khó hơn 1 chút nữa . Mọi người dịch thử câu này nghen : No money, no piper


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 22-01-2004   #17
Ảnh thế thân của LSB- *Hoa Sao*
LSB- *Hoa Sao*
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 04-12-2003
Bài viết: 267
Điểm: 63
L$B: 13.872
LSB- *Hoa Sao* đang offline
 
- Are U sure to go along with me?
- No 4 go.

Mình dịch câu này nhé:
- Bạn có chắc chắn đi cùng mình không?
- Vô tư đi
(no=vô, 4= tư, go=đi --->!!!)

Còn câu của Sakura: No money, no piper
Hoa Sao dịch là: Tiền nào của nấy,, am I right, my friend? :wink:

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 25-01-2004   #18
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.066
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
Hì hì
Cái bà Hoa Sao này toàn chơi bọn này thui hà. Bà đố kiểu ấy thì đứa nào chịu hiểu nổi cơ chứ. Làm cứ tưởng "Không đi đâu" làm tụt cả hứng.

Còn cái câu của tui nè, sai rùi nghen. Cho dịch lại câu thành ngữ này đó.


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời


Quyền sử dụng
Huynh đệ không được phép tạo chủ đề mới
Huynh đệ không có quyền gửi bài trả lời
Huynh đệ không được phép gửi file-gửi-kèm
Huynh đệ không được phép sửa bài của mình

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển nhanh đến:

 
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung
Loading

Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 10:55
vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Liên hệ - Lương Sơn Bạc - Lưu trữ  
Page generated in 0,05676 seconds with 15 queries