Lương Sơn Bạc  
Trang chủ Lương Sơn Bạc  Lương Sơn Diễn Đàn  Nơi Lưu Trữ: Truyện Ngắn, Truyện Dài, Bài Viết, Nhân Vật, Sách Lịch Sử, Sách Dạy Võ Thuật...   Xem hình thành viên và hình các buổi giao lưu LSB   Nơi Lưu Trữ: Cổ Thi VN, Cổ Thi TQ, Thơ Mới & Các Tuyển Tập Thơ
Quay Lại   Lương Sơn Bạc > Kim Ngư Thành > Quốc Tử Giám > Ngôn Ngữ Học
Thành viên
Mật khẩu
Những câu hỏi thường gặp Danh sách các thành viên LSB  Lương Sơn Thương Quán
Ngôn Ngữ Học Học hỏi và bàn luận về ngôn ngữ.

Trả lời
 
Tiện ích Chế độ hiển thị
Cũ 13-10-2009   #37
Ảnh thế thân của Hoa_phi_Hoa
Hoa_phi_Hoa
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 04-07-2009
Bài viết: 1.458
Điểm: 95
L$B: 13.360
Hoa_phi_Hoa đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi EVE Xem bài viết
Nhờ các bạn giải thích giùm cái tên Sông Mã, khi Eve về VN du lịch qua vùng này, cái tên con sông thật ấn tượng ... nhưng không phải vậy!/ xin cảm ơn.
Tại hạ cũng vậy nhưng nhờ Wikipedia thì có chút tài liệu về tên con sông nầy ... còn chính sát cở nào thì chỉ còn nhờ cư dân ở đó giải thích thêm .


Chữ ký của Hoa_phi_Hoa
Đến như giấc mộng xuân không đợi,
Đi tựa mây trời không định nơi.

両手に花 ... .

Tài sản của Hoa_phi_Hoa
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 29-11-2009   #38
Ảnh thế thân của EVE
EVE
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 20-03-2007
Bài viết: 116
Điểm: 172
L$B: 11.572
EVE đang offline
 
Giang hồ là ẩn ngữ mang nhiều ý nghĩa, xin các bạn giải thích giùm.

Trả lời kèm theo trích dẫn
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến EVE vì bài viết hữu ích này:
mutsu_viênminh (01-12-2009)
Cũ 03-12-2009   #39
Ảnh thế thân của TC NGUYỄN
TC NGUYỄN
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Gia nhập: 13-02-2006
Bài viết: 1.587
Điểm: 1621
L$B: 243.523.508
Tâm trạng:
TC NGUYỄN đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi EVE Xem bài viết
Trích dẫn:
Giang hồ là ẩn ngữ mang nhiều ý nghĩa, xin các bạn giải thích giùm.
Giải thích:


Giang hồ là từ chỉ sông Trường Giang và Động Đình hồ, còn ám chỉ là tam giang ngũ hồ(Trung Quốc). Xét trên phương diện địa lý, nó chỉ là từ chỉ địa danh bình thường, nhưng trong Hóa thực liệt truyện sách Sử Ký của Tư Mã Thiên có kể câu chuyện Phạm Lãi “cưỡi thuyền lênh đênh trên giang hồ”, thì chữ giang hồ này có nghĩa là ngũ hồ, điều này được xác nhận lại ở thiên Việt ngữ-hạ trong Quốc ngữ cũng nói về Phạm Lãi “cưỡi thuyền nhẹ lênh đênh ngũ hồ, sau không biết về đâu…”

@ Chú thêm:


Lồng vào câu chuyện phiêu bồng thoát tục trên, truyền đến đời sau, khi bàn đến giang hồ, họ quên đi nghĩa địa danh “tam giang ngũ hồ”, tự nó biến mất.

Sự biến nghĩa của từ giang hồ, xin lấy làm thí dụ trong những câu thơ của các thi hào:

Cao Thích:

Thiên địa Trang Sinh mã
Giang hồ Phạm Lãi châu

(Trời đất là ngựa Trang Sinh
Giang hồ Phạm Lãi lênh đênh mạn thuyền)


Đỗ Phủ:

Dục ký giang hồ khách
Đề huề nhật nguyệt trường

(Mong là khách giang hồ
Tháng ngày rong ruổi chơi)


Đỗ Mục:

Lạc phách giang hồ tái tửu hành
Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh

(Chếch choáng giang hồ ngấm bước say
Đan tay gái Sở múa như bay)

Như vậy ta thấy từ giang hồ không còn ý nghĩa nguyên thủy, mà là với ý nghĩa phân biệt giữa triều đình và thế giới giang hồ, đó là cõi nhân gian thuộc về giới lưu dân và ẩn sĩ, và cứ như thế càng đi xa, ta có thể thấy trong các truyện võ hiệp từ giang hồ luôn luôn được sử dụng trong nhiều ý nghĩa khác nhau… (mời góp ý.)


Chữ ký của TC NGUYỄN
TC- N.

Tài sản của TC NGUYỄN
Trả lời kèm theo trích dẫn
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến TC NGUYỄN vì bài viết hữu ích này:
Truy Vân (05-12-2009)
Cũ 09-01-2010   #40
Ảnh thế thân của Lão Tiền Bối
Lão Tiền Bối
-=[ Lâu La ]=-
Gia nhập: 15-03-2007
Bài viết: 69
Điểm: 33
L$B: 19.657
Lão Tiền Bối đang offline
 
"Vấn-nạn"

Bây giờ thiên-hạ khắp nơi lạm-dụng chữ này đã quá đỗi, làm lão t. ta thấy mình thật lẩm-cẩm khi nay mở miệng.

*

"Vấn-nạn" là như vầy:

"Thiên-hạ ở luongsonbac.com thấy gã Lão Tiền Bối quả thật đáng ghét, bèn hè nhau mỗi lần trông thấy gã xuất~đầu~lộ~diện ở đây thì áp tới vấn-nạn cho gã ấy quê rát mặt chơi."

Đó, "vấn-nạn" là vậy đó!

*

Than ôi, thử hỏi ai tới luongsonbac.com đây, (nói riêng), chưa từng mắc các cuộc vấn-nạn!



©LTB-1.7.2010


Chữ ký của Lão Tiền Bối
La-sơn phu-tử

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 24-02-2010   #41
Ảnh thế thân của sao_phu08
sao_phu08
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 31-01-2010
Bài viết: 539
Điểm: 461
L$B: 35.682
sao_phu08 đang offline
 
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi TC NGUYỄN Xem bài viết
Giải thích:


Như vậy ta thấy từ giang hồ không còn ý nghĩa nguyên thủy, mà là với ý nghĩa phân biệt giữa triều đình và thế giới giang hồ, đó là cõi nhân gian thuộc về giới lưu dân và ẩn sĩ, và cứ như thế càng đi xa, ta có thể thấy trong các truyện võ hiệp từ giang hồ luôn luôn được sử dụng trong nhiều ý nghĩa khác nhau… (mời góp ý.)
Xin thêm đôi lời về nghĩa hai từ Giang Hồ :

TC_Nguuyen nói không có gì là sai . Tuy nhiên nên hiểu sát nghĩa là sông hồ . Đây là lối ví von ẩn dụ cổ ám chỉ cho cuộc sống không ổn định điểm đi và dừng như con thuyền bập bềnh trên sông nước . Đây cũng là chỉ cho những lối sống tự do phóng túng , không bị ràng buộc .

Ví dụ : Bước giang hồ , sống đời giang hồ

Từ Hồ Hải cũng mang một ý nghĩa gần tương đồng như vậy .

Tuy nhiên khi du nhập vào ngôn ngữ bình dân nó lại được hiểu theo một nghĩa " tối " hơn .Hàm ý về một lối sống bấp bên không rõ tương lai ( gái giang hồ ) hay mang ý nghĩa về một kiểu sống không tuân theo trật tự vốn có của xã hội và nặng mùi bạo lực coi thường pháp luật ( băng đảng giang hồ , tay anh chị giang hồ ) . Nói chung là dùng theo ngôn ngữ bình dân thì từ giang hồ bị hiểu theo một nghĩa xấu đi .

Vì đây vốn là một từ " mượn " nên nghĩa gốc của nó khi dùng không đúng chổ hay hoàn cảnh sẽ bị hiểu sai lệch . Ngày xưa nói : gã đó sống đời giang hồ , có ý là chỉ lối sống tự do , này đi mai đó . Bây giờ mà nói câu trên sẽ hiểu là một kẻ sống ngoài vòng pháp luật chuyên dùng bạo lực ...

Thêm thắt đôi ý !


Chữ ký của sao_phu08
Đôi giầy tôi mang
Cũ qua năm tháng
Một hôm cởi ra
Chân mình cũng mòn
(sp08)

Trả lời kèm theo trích dẫn
2 thành viên đã gửi lời cám ơn đến sao_phu08 vì bài viết hữu ích này:
quyvuongcuasontrai (24-02-2010), TC NGUYỄN (24-02-2010)
Trả lời


Quyền sử dụng
Huynh đệ không được phép tạo chủ đề mới
Huynh đệ không có quyền gửi bài trả lời
Huynh đệ không được phép gửi file-gửi-kèm
Huynh đệ không được phép sửa bài của mình

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển nhanh đến:

 
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung
Loading

Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 20:37
vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Liên hệ - Lương Sơn Bạc - Lưu trữ  
Page generated in 0,05488 seconds with 17 queries