Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi AI_TAN_CAT_LANG
Cát Lan không biết Con Hủi đã có câu trả lời cho câu hỏi của mình chưa, nhưng khi Cát Lan đọc xong thì có suy nghĩ về câu thơ của Con Hủi như vậy:
Sự đời như thể phù vân, can qua cũng chỉ dăm ba tiếng cười.
Sự đời : Cuộc đời, thế đời, đời sống .
Phù : phù du, phù phiếm . ( hư ảo, không thực) .
Vân : đám mây , làn mây.
Tạm dịch nôm na :
Cuộc sống phù phiếm như làn mây , chẳng qua nhìn bằng những tiếng cười .
Có ý nói : Cuộc đời giống cảnh phù du, trông thấy cũng nực cười .
|
CL huynh, đi đâu vậy?!, E. chờ huynh hoài giờ thấy đây, xin hỏi huynh nè, sao lại
phù vân lại là
phù phiếm, phù phiếm nó có tính viển vông, không thiết thực, không có giá trị thực tế, tỉ như ta nói câu chuyện ấy phù phiếm hay văn chương phù phiếm; còn phù vân là đám mây nổi, tượng trưng cho sự tan hợp có tính triết cần đến suy tư.../ Cho nên ta không thể bảo văn chương phù vân mà phải nói văn chương phù phiếm...Vì vậy nên huynh giải thích về ý nghĩa "tiếng cười" làm E. lẫn lộn...
Chỉ không hiểu nên E. hỏi chứ không thèm gây chuyện với huynh đâu, đừng hòng...
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Con Hủi
Cuộc đời giống cảnh phù du, trông thấy cũng nực cười .
"... câu sau ko được thuận cho lắm thì phải, theo Hủi nghĩ nó phải là:
- Có gì đó giống như tiếng cười
- Tất cả cũng chỉ như tiếng cười mà thôi
- Cười vài cái là xong
Huynh đệ có ý gì khác ko?
|
H, nick bạn là gái hay trai cũng gây một cảm giác dè chừng, vì "cùi hủi còn sợ chi ai"..., nói cho vui để làm quen- / Nói như bạn "
Tất cả cũng chỉ như tiếng cười mà thôi", đâu dễ dàng như vậy, cuộc đời là "phù vân" mà "can qua" kia đã gây tổn hại cho người, cho mình... thi thử hỏi tiếng cười ấy nó là gì, có phải là sự khinh mạn, bạn thử nghĩ xem:
Giấc Nam kha khéo bất bình
Bừng con mắt dậy thấy mình tay không
Thế sao con người vẫn cứ đạp đổ lẫn nhau cho nên phải
nực cười chăng?...