18-12-2008
|
#64
|
|
Nguyệt dạ ức xá đệ
Thú cổ đoạn nhân hành,
Thu biên nhất nhạn thanh.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Hữu đệ giai phân tán,
Vô gia vấn tử sinh.
Ký thư trường bất đạt,
Huống nãi vị hưu binh.
~Đỗ-Phủ~
Dịch:
Đêm trăng nhớ em
Trống quân, chùng bước người đi,
Trời Thu biên giới, buồn gì nhạn kêu!
Đêm nay, sương trắng xuống nhiều,
Trăng vàng toả sáng, tiêu điều chốn quê.
Các em tản mát chưa về,
Không nhà, sống chết có hề biết đâu.
Gửi thư, không tới từ lâu,
Huống chi binh lửa vẫn hầu chưa yên...
~Anh-Nguyên~
|
|
|
|