16-12-2008
|
#49
|
|
Tống quân hành
DƯƠNG-QUÝNH
Phong hoả chiếu tây kinh,
Tâm trung tự bất bình.
Nha chương từ phượng khuyết,
Thiết kỵ nhiễu long thành.
Tuyết ám điêu kỳ sắc,
Phong đa tạp cổ thanh.
Ninh vi bách phu trưởng,
Thắng tác nhất thư sinh.
~Dương-Quýnh~
Dịch:
Tòng quân
Hoả đài sáng tới Tây-Kinh,
Bỗng nhiên cảm thấy bất bình trong tâm.
Ấn ngà, cổng Phượng tay cầm,
Thành Rồng, thiết kỵ xiết dần vòng vây.
Cờ hoen ố, tuyết bám đầy,
Gió đưa tiếng trống đó đây vang rền.
Thà coi lính, một trăm tên,
Còn hơn mang tiếng yếu mềm thư sinh...
~Anh-Nguyên~
|
|
|
|