Xem bài viết
Cũ 14-01-2011   #36
Ảnh thế thân của datanhan_07
datanhan_07
-=[ Huyền Vũ Bộ Binh ]=-
Gia nhập: 13-09-2007
Bài viết: 557
Điểm: 266
L$B: 157.798
datanhan_07 đang offline
 
Những cuộc chiến chống xâm lược của Việt Nam từ hơn 2000 năm trước

Trải qua hơn 1000 năm bị phương Bắc đô hộ ( thời kỳ Bắc thuộc ) những trận đánh kể trên từ năm 214 trước Công nguyên đến thời Lê Hoàn ( 980-1005 ) đã chứng tỏ sự bất khuất của dân tộc Việt trước sự chiếm đóng xâm lược của giặc phương Bắc. Từ vị thế của một dân tộc liên tục khởi nghĩa chống lại giặc ngoại xâm cho đến khi dành được độc lập và lập dựng nên Nhà nước Đại Cồ Việt. Kế tiếp đó là triều đại huy hoàng của Nhà Lý ( 1009 ) với những trận đánh chống lại sự xâm lược chứ không còn là những cuộc khởi nghĩa nữa. Mở đầu cho những trận đánh này là cuộc chiến vỗ mặt đánh thẳng vào hậu cứ quân nhà Tống của danh tường Lý Thường Kiệt với bài PHẠT TỐNG LỐ BỘ VĂN. Ngẫm mà thấy oai hùng thay cho các bậc tiền nhân của nước Đại Việt ( trong thời nhà Lý trị vì nước ta đổi quốc hiệu thành Đại Việt từ năm 1054 vào thời vua Lý Thánh Tông ).

伐宋露布文
天生蒸民,君德則睦。君民之道,務� �養民。今聞宋主昏庸,不循聖範,聼� ��石貪邪之計,作青苗助役之科。使百 姓膏脂凃地,而資其肥己之謀。
蓋萬民資賦於天,忽落那要離之毒。� �上固宜可憫,從前切莫須言。
本職奉國王命,指道北行,欲清妖孽� �波濤,有分土無分民之意。要掃腥穢� ��污濁,歌堯天享舜日 之佳期。
我今出兵,固將拯濟。檄文到日,用� �聞知。切自思量,莫懷震怖。

Phiên âm:
PHẠT TỐNG LỘ BỐ VĂN
Thiên sinh chưng dân, quân đức tắc mục. Quân dân chi đạo, vụ tại dưỡng dân. Kim văn, Tống chủ hôn dung, bất tuần thánh phạm. Thính An Thạch tham tà chi kế, tác "thanh miêu", "trợ dịch" chi khoa. Sử bách tính cao chi đồ địa, nhi tư kỳ phì kỷ chi mưu.
Cái vạn dân tư phú ư thiên, hốt lạc na yếu li chi độc. Tại thượng cố nghi khả mẫn, tòng tiền thiết mạc tu ngôn.
Bản chức: Phụng quốc vương mệnh; Chỉ đạo Bắc hành. Dục thanh yêu nghiệt chi ba đào, hữu phân thổ vô phân dân chi ý; Yếu tảo tinh uế chi ô trọc, ca Nghiêu thiên hưởng Thuấn nhật chi giai kỳ.
Ngã kim xuất binh, cố tương chửng tế. Hịch văn đáo nhật, dụng quảng văn tri. Thiết tự tư lường, mạc hoài chấn bố.

Dịch nghĩa
BÀI VĂN TUYÊN BỐ VỀ VIỆC ĐÁNH TỐNG
Trời sinh ra dân chúng, Vua hiền ắt hoà mục. Đạo làm chủ dân, cốt ở nuôi dân. Nay nghe vua Tống ngu hèn, chẳng tuân theo khuôn phép thánh nhân, lại tin kế tham tà của Vương An Thạch, bày những phép "thanh miêu","trợ dịch", khiến trăm họ mệt nhọc lầm than mà riêng thỏa cái mưu nuôi mình béo mập.
Bởi tính mệnh muôn dân đều phú bẩm tự trời, thế mà bỗng sa vào cảnh éo le độc hại. Lượng kẻ ở trên cố nhiên phải xót. Những việc từ trước, thôi nói làm gì!
Nay bản chức vâng mệnh quốc vương chỉ đường tiến quân lên Bắc, muốn dẹp yên làn sóng yêu nghiệt, chỉ có ý phân biệt quốc thổ, không phân biệt chúng dân. Phải quét sạch nhơ bẩn hôi tanh để đến thuở ca ngày Nghiêu, hưởng tháng Thuấn thăng bình!
Ta nay ra quân, cốt để cứu vớt muôn dân khỏi nơi chìm đắm. Hịch văn truyền tới để mọi người cùng nghe. Ai nấy hãy tự đắn đo, chớ có mang lòng sợ hãi!

Bài Phạt Tống Lộ Bố Văn đã mở đầu cho cuốc tấn công vào sào huyệt quân Nhà Tống tại các Châu Ung-Khâm-Liêm.


Chữ ký của datanhan_07

Tài sản của datanhan_07

Chỉnh sửa lần cuối bởi datanhan_07: 14-01-2011 lúc 15:28. Lý do: sửa cuốc thành cuộc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Thành viên sau đã gửi lời cám ơn đến datanhan_07 vì bài viết hữu ích này:
Di_mong_Tinh_da_dam (15-01-2011)
 
Page generated in 0,03252 seconds with 15 queries