Xem bài viết
Cũ 24-07-2010   #7
Ảnh thế thân của lamvi
lamvi
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 20-02-2010
Bài viết: 76
Điểm: 71
L$B: 3.886
lamvi đang offline
 
VÀNG:

Để học tiếng Anh thấy thích thú, hôm nay xin đưa ra từ vàng, vàng trong tiếng Việt để chỉ một màu sắc (yellow), một kim loại quí (gold), nhưng cũng để chỉ một thời huy hoàng, ăn nên làm ra, tiếng tăm lẫy lừng (golden days). Nhưng khi ta nói tiệm bán vàng, khi chuyển qua tiếng Anh nó không còn từ "vàng" nữa mà là "a jewellery shop" hay "the jewller's" (tiệm kim hoàn, tiệm/hiệu bán nữ trang), còn những người bán vàng thì được gọi là "gold merchants" hay "gold dealers". Người Anh còn nói: "all that glitters/glitters is not gold(tất cả cái gì lóng lánh/lấp lánh chưa các đã là vàng) câu này có ý nhắn người đời "chớ có tưởng bở", "chớ thấy thấy sáng chói mà tưởng là vàng". Thấy người, thấy của vậy mà chưa chắc đấy là người tốt, của quí đâu đấy!...(sẽ tiếp)

Trả lời kèm theo trích dẫn
3 thành viên đã gửi lời cám ơn đến lamvi vì bài viết hữu ích này:
AOH TIPNAPA (26-07-2010), EVE (25-07-2010), TC NGUYỄN (26-07-2010)
 
Page generated in 0,02798 seconds with 15 queries