Nam tử hán hay Nam tử việt đại trượng phu ?
Em hay nghe câu nói của rất nhiều người việt mình nói là "Nam tử hán đại trượng phu" nhưng rõ ràng mình là người Việt,nói vậy hình như không phải vỗ ngực khen mình mà là khen Nam tử "tàu" thì phải nhỉ ?
Các huynh cho em bình luận giải thích với ạ ? |
Chữ "hán" (phồn thể 漢, giản thể 汉) có nhiều nghĩa khác nhau:
Trích dẫn:
Sở dĩ có sự lặp lại của 3 từ tương đương nhau: nam tử, hán, đại trượng phu đều có nghĩa là người đàn ông là để nhấn mạnh thêm cho vấn đề thôi. |
Thu gọn nội dung
Có tinh thần Việt !!!!!!!!!!!!!!!! :nhau: :nhau: :nhau: :nhau: :nhau: :nhau: |
hay nhi ,!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Tip tuc co gang nao
|
Trích dẫn:
|
Trích dẫn:
|
Người Hán dùng câu ấy ngoài nghĩa là người đàn ông còn ý nghĩa nam tử người Hán đều là bậc trượng phu, đại nghĩa; đây là cách chơi chữ sử dụng từ đồng nghĩa.
|
từ đồng nghĩa thôi bạn , văn chương tụi trung quốc cũng nhiều nghĩa lắm =.=
|
Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 04:12 |
Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung