PDA

View Full Version : Ai thích đùa mời vào đây. hihihi


Trang : [1] 2

LSB- *Hoa Sao*
11-01-2004, 12:51
Đố các bạn dịch được 2 câu này nhé:

- There surgar you go, here surgar me go. :02_grin:

- If Water flows, slap! :02_grin:

hi`hi`, tạm thời hai câu này đã, bạn nào dịch xuôi nhất em xin bái phục ạ :huytsao:

Tieu Phong
11-01-2004, 15:13
Huynh chỉ trả lời được một câu thôi
Đó là câu đầu tiên: Đường tôi tôi đi, đường em em đi
Đúng không hả muội.
Có thưởng gì cho huynh không vậy?

LSB- *Hoa Sao*
11-01-2004, 16:25
Đúng rồi đó huynh, tiếc là muội không có ziền thưởng cho huynh. Muội nghe nói huynh Tiểu Phong thích thơ, tặng huynh 1 bài Eng poem.
e` he`m,,

Si cái níc huynh s-mo Phong.
Hen-xăm thô quá, sờ-trong sờ.. kìn :35:

See Tieu Phong nick.
Handsomes and tall,
Strong and Skill.
:dance:

LSB-TrieuNhi
13-01-2004, 06:38
câu 2 có phải ,còn nước còn tát ko HS

LSB- *Hoa Sao*
13-01-2004, 10:04
hiii``, TN trả lời trúng phóc, Hoa Sao hơi bị ngưỡng mộ đó :cheers:

HS Tặng TN 1 món wà, mở tài sản ra xem nhé.

hii``, tiếp tục đố nhé, khó hơn 1 chút này,,

Đoạn hội thoại sau rất lịch sự, bạn hãy dịch:

-What do U usually do as U have a rest at home?
-"Fool question".

:15:

LSB-TrieuNhi
14-01-2004, 07:34
hì ngồi chờ kết quả của hs mà tim mém rớt ra ,,,lucky thui á .

câu thứ 2 khó thật ,,,Tn nghĩ ngừi nào hài hước thì dịch hay hơn ....hì thui ngời làm khán giả......

Tn mở ra xem rùi nhưng hic mới phát hiện tài sản mình đi đâu mất tiui hết ....chỉ thấy 2 món lạ hoắc ,,1 chiếc xe với bó hoa ...hỏng biết ai tặng nữa sis tặng tn cái nào dzị?

Never
14-01-2004, 09:56
Sao chị HOA Sao đố khó thế ? Mấy lần tính trả lời nhưng em ngại lắm không dám post lên ..hum nay lên check kết quả ai dè ai dè ....ai dè ...sai be sai bét :cry: ....học rốt quá

LSB-VanThang
15-01-2004, 02:25
triệu_nhi muội vào Tặng quà rùi xem ở phía dưới thì sẽ thấy danh sách những người đã tặng quà cho muội, lý do và ngày được tặng.

HS đố khó thiệt à nha.... huynh ngồi nghĩ mấy phút rồi mà không ra nè :(

LSB-TrieuNhi
15-01-2004, 09:37
để Tn thử hen .
_Ở nhà bạn thường làm gì những khi rãnh rỗi ?
_Trả lời những câu hỏi ngốc nghếch thế nì

hì nếu Tn nghĩ ko sai .

à quà của HS Tn xem rùi , thì ra 2 món đó đều do HS tặng làm Tn tưởng anh nào tặng hoa cho mình nửa chứ .....

TO VT: củm ơn huynh hướng dẫn :wink: :P củm ơn

Sakura
15-01-2004, 10:23
Hè, khó à nhe. Tui là tui ghét dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt cực, khó à. Nhưng mừ cứ thử coi xem thế nào... ^^
_Bạn thường làm gì để thoải mái ở nhà ?
_Hỏi vớ vẩn.
Kệ ! Sai thì thui, hổng có ngượng nghen. Tui hông dấu dốt đâu :D .
À !
Tiện đố luôn mấy U, dịch câu thành ngữ này nghen
Love me, love my dog.

LSB- *Hoa Sao*
15-01-2004, 22:10
-What do U usually do as U have a rest at home?
-"Fool question".

- Bạn thường làm gì lúc nghỉ ngơi ở nhà?
- Ngủ ý mà. (Ngu?)

Hiii` ngượng chít. :a6:

Các bạn ơi, HS có thêm 1 câu khó hơn nữa, nhờ các bạn dịch dùm nhé :cheers:

- Are U sure to go along with me?
- No 4 go.

Hơi nghịch một chút, hơi khủng bố tiếng Anh một chút,, :cheers:

To: Sakura, mình đang nghĩ câu của bạn, chậc,,để thành câu thành ngữ thì hơi khó,,let me think over.

Rất vui vì các bạn trả lời, hii``!!! :15:

Sakura
16-01-2004, 08:18
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? :D Thôi ! Sự thật là sự thật mà. :(

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui :D
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé. :wink:

co_gai_ki_bi
16-01-2004, 12:21
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? Thôi ! Sự thật là sự thật mà.

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé.

Chậc chậc mấy tỉ giỏi tiếng Anh wá làm mụi đây cảm thấy xấu hổ với bản thân ghê.
Theo mụi thì chắc tỉ Sakura dịch như thế là đúng gòi!
Ah mà câu đố của tỉ Sakura giống trong topic thành ngữ của tỉ HS ấy.Câu đó dịch là "iu anh iu cả tấm lòng"phải hong tỉ ??

LSB- *Hoa Sao*
16-01-2004, 15:51
Hic ! Sai gùi ạ
A ! Chị Hoa Sao bảo em ngu hả ? :D Thôi ! Sự thật là sự thật mà. :(

Còn câu đố tiếp theo của chị... Em trả lời nghen, sai thì thui :D
_ Bạn có muốn đi với tôi không ?
_Không đi đâu.

Còn câu đố của muội đoá, đừng ai dịch thành "Yêu em, yêu con chó của em" nhé. :wink:

Bạn ui, mình dịch cái câu Fool Question tức là Fool =ngu, question= hỏi, ghép lại là Ngủ muh, hiểu lầm rồi nhá. :mrgreen:

Love me love my dog quả là khó dịc ra thành ngữ,, HS chỉ biết dịch nôm na như thế này,,
Love me, love my dog. said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you.

hi`hi`, nếu đúng thì là "Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng" :15:

Never
16-01-2004, 15:55
Hè, khó à nhe. Tui là tui ghét dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt cực, khó à. Nhưng mừ cứ thử coi xem thế nào... ^^
_Bạn thường làm gì để thoải mái ở nhà ?
_Hỏi vớ vẩn.
Kệ ! Sai thì thui, hổng có ngượng nghen. Tui hông dấu dốt đâu :D .
À !
Tiện đố luôn mấy U, dịch câu thành ngữ này nghen
Love me, love my dog.
Em xin trả lời : ''Yêu em , anh yêu cả con chó của em !''
Tức là đã yêu em thì phải yêu luôn cả con chó mà nhà em nuôi :-) Đúng không ạ ? :-)

Sakura
21-01-2004, 16:48
Bạn ui, mình dịch cái câu Fool Question tức là Fool =ngu, question= hỏi, ghép lại là Ngủ muh, hiểu lầm rồi nhá. :mrgreen:

Love me love my dog quả là khó dịc ra thành ngữ,, HS chỉ biết dịch nôm na như thế này,,
Love me, love my dog. said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you.

hi`hi`, nếu đúng thì là "Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng" :15:

Khì ! Thật ra thì sau khi post bài, ngó lại rùi ngẫm ra mới thấy ngu hỏi ngủ. :D

Còn câu thành ngữ Love me, love my dog thì xin chúc mừng tỷ Hoa Sao, tỷ trả lời đúng gùi đó.
Bây giờ muội chỉ có thể :D và BRAVOOOOOOOOOOO !!!!!....
Còn tỷ Never à, muội đã nói gùi mừ, hổng phải như thế đâu à :wink:

Tiếp theo muội xin đố câu dễ... à không, khó hơn 1 chút nữa :D . Mọi người dịch thử câu này nghen : No money, no piper

LSB- *Hoa Sao*
22-01-2004, 17:14
- Are U sure to go along with me?
- No 4 go.

Mình dịch câu này nhé:
- Bạn có chắc chắn đi cùng mình không?
- Vô tư đi (no=vô, 4= tư, go=đi --->!!!)

Còn câu của Sakura: No money, no piper
Hoa Sao dịch là: Tiền nào của nấy,, am I right, my friend? :wink:

Sakura
25-01-2004, 17:49
Hì hì
Cái bà Hoa Sao này toàn chơi bọn này thui hà. Bà đố kiểu ấy thì đứa nào chịu hiểu nổi cơ chứ. Làm cứ tưởng "Không đi đâu" làm tụt cả hứng.

Còn cái câu của tui nè, sai rùi nghen. Cho dịch lại câu thành ngữ này đó.

yeunhamconhonbosot
31-01-2004, 16:36
Câu đố của sakura : No money, no piper, tôi xin được tạm giải đố là :
Còn rượu còn tiền còn đệ tử. Hết tiền, hết rượu hết ông tôi. Thế thui, không biết có đúng ko nữa, hôm nào công bố kết quả cho anh em nhờ nha.

imisim
31-01-2004, 19:42
Hè hè
I'm Sakura. My Username is not active now. I use this nick to post topic.
Okay ! Bi giờ Sakura xin đưa ra câu giải đáp
No money, no piper là "Còn bạc còn tiền còn đệ tử, hết cơm hết rượu hết ông tôi" Của huynh Yeunhamconhonbosot cũng có ý nghĩa khá đúng nhưng nó chỉ hơi sai một chút thui à. Nhưng cũng chúc mừng huynh đã suy nghĩ theo gần đúng thành ngữ Việt Nam.
Congretulation !

vietdaica
01-02-2004, 13:25
you are NO NAME you are NO MONEY
AND NOW ! YOU ARE SOME ONE???
when you think : where are you??? and ...................
every body think about you???

topcrime
23-02-2004, 07:00
Như bà kon biết , trong tiếng anh giao tiếp , người ta thường nói luyến tiếp , nối từ ...gây ra khá nhiều điều buồn cười , dưới đây là một vài ví dụ , bà con thử xem xem lỗi sai ở đâu nhé ( gợi ý chính là câu trả lời có gạch chân .) :
1- A : Alaska if she wants to dance with me.
B :You'll ask who ?
2- C : I can pose music for TV programmes.
D : I didn't know you were composer .
3- A : The office has changed into civilian clothes.
B : Who changed into civilian clothes ?
4- C : Did you see the way to go ? He was at the next table a minute ago
D : Yes; I saw him going into the kitchen.
5- A : In this newspaper, the TV guide is on the sent a page .
B: Really ? it used to be on the back page .
6- C : I picture book off the floor .
D : Oh thanks ! I didn't realise I'd dropped it .
7- A : Will you ever for give me ?
B : Only if you promise never to do it again.
8- C : This map shows all the citizen railways in the country .
D : It doesn't show the smaller places then ?
9- A: Spy does are not really insects you know .
B : They look like insects to me !
10- A : Coke and Pesi arrival companies .
B : Do you think so ? I think they work together, myself .

LSB-VanThang
24-02-2004, 05:58
Giải thế này có đúng không topcrime?

1- I'll ask her if she wants to dance with me
2- I compose music for TV programmes
3- The officer has changed into civilian clothes

Nếu đúng thì lần sau giải típ :D

Tieu Son Trang Si
25-02-2004, 10:53
Xin đố các bạn dịch sang tiếng Việt một câu thành ngữ: "Get on like the house on fire"
:)

nhat thuc tinh yeu
29-02-2004, 09:16
nói cho đằng ấy biết chứ mấy cầu đố dễ thế thì ai chẳng trả lời được cứ gửi thư đến tôi trả lời cho :wink: :wink:

Tieu Son Trang Si
01-03-2004, 14:32
Thế còn câu "No money , no honey " thì sao ?

Nhân tiện đố mọi người một câu cho vui :)

Trong tiếng Anh, chử nào dài nhất ? (đố mẹo nhé , nhưng dể lắm )

Lý Thám Hoa
01-03-2004, 14:54
Phải type đủ 100 ký tự mới post được 8-) Chữ dài nhất trong tiếng Anh là :

Longest

LSB-Xiao Xiao
01-03-2004, 18:00
Thế còn câu "No money , no honey " thì sao ?
Mình dịch là : Có tiền có cả người yêu, không tiền đứng đó mơ nhiều nghe em! (hi hi vui chút^.^) .
Hay là: Có tiền mua tiên cũng được!

Tieu Son Trang Si
02-03-2004, 14:49
Phải type đủ 100 ký tự mới post được 8-) Chữ dài nhất trong tiếng Anh là :

Longest

nice try , nhưng mình hỏi chử nào có chiều dài kích thước (size) dài nhất chứ không phải chử nào nghĩa là dài nhất . :)

Lý Thám Hoa
02-03-2004, 14:58
Nhân tiện đố mọi người một câu cho vui :)

Trong tiếng Anh, chử nào dài nhất ? (đố mẹo nhé , nhưng dể lắm )

You did say "đố mẹo" ?

LSB-Xiao Xiao
02-03-2004, 15:00
Huynh ơi! Chữ dài nhất có phải là smiles ko huynh?
Còn trong Guinness Book có một chữ dài đến 52 kí tự nhưng xin lỗi huynh XX ko nhớ là nó ghi làm sao, cảm phiền nhé!

Tieu Son Trang Si
02-03-2004, 15:16
Huynh ơi! Chữ dài nhất có phải là smiles ko huynh?
Còn trong Guinness Book có một chữ dài đến 52 kí tự nhưng xin lỗi huynh XX ko nhớ là nó ghi làm sao, cảm phiền nhé!

Smiles là đúng rồi :)

Chử trong Guiness thì mình chưa biết, nhưng mình đã thấy một chử (một chử đàng hoàng, no trick) dài lắm bắt đầu là anti.............gì đó .

Sakura
02-03-2004, 20:43
You did say "đố mẹo" ?

I have a question to you, what does "You did say" mean ? I have never meet that sentence. :wink:

Tieu Son Trang Si
03-03-2004, 00:19
You did say "đố mẹo" ?

I have a question to you, what does "You did say" mean ? I have never meet that sentence. :wink:

This ís almost like to say "You said" except saying "you did say" emphasizes the verb "to say".

Because I said it's a tricky question so he just wanted to remind me of that .

As you can see the answer, Ly Tham Hoa. It's a tricky question. :)

Sakura
05-03-2004, 17:44
Tieu Son Trang Si,
In English Grammars, "Did say" doesn't have mean like "said". I think you mistook.

Tieu Son Trang Si
05-03-2004, 19:57
Tieu Son Trang Si,
In English Grammars, "Did say" doesn't have mean like "said". I think you mistook.

hahha I sugggest you ask Ly Tham Hoa. Let him tell you what " did say" means....

Sakura
05-03-2004, 20:06
Dear friend !
You posted that "You did say" can understand like "You said" :D I think it is your mistake. And now, I still wait for Lý Thám Hoa 's answer

Tieu Son Trang Si
05-03-2004, 21:13
Dear friend !
You posted that "You did say" can understand like "You said" :D I think it is your mistake. And now, I still wait for Lý Thám Hoa 's answer

I dont mạke this kind of mistake. I already explained it to you. You dont seem to buy that explanation. That is fine with me. I just hate to see a potential girl like you cant even understand a simple thing like that.

Sakura
06-03-2004, 19:58
Tieu Son Trang Si,
I told you mistook, do you know what is your mistake ? You don't understand my idea. Why can you assert "You did say" like "You said", if you can't explain why ---> You mistook. I assert "Did say" can't like "said". What do you think about English Grammar ? It is so difficult but it also have its order. And "You did say" like"You said" is very absurd.
Do you understand ?

Tieu Son Trang Si
07-03-2004, 02:21
Tieu Son Trang Si,
I told you mistook, do you know what is your mistake ? You don't understand my idea. Why can you assert "You did say" like "You said", if you can't explain why ---> You mistook. I assert "Did say" can't like "said". What do you think about English Grammar ? It is so difficult but it also have its order. And "You did say" like"You said" is very absurd.
Do you understand ?

What Ly Tham Hoa used and what I explained are not wrong. You demand an explanation. I already explained to you once, and now I am going to do it again. This way of using "auxiliary verb (to do) + ordinary verb (without to)" in order to emphasise the action (the verb) is fine in English grammar. However, I have to admit that it is used mostly and widely in speaking (though sometimes I see this phrase in some writings).

"Auxiliary verb (to do) + ordinary verb (without to)" is not wrong and if you want to know exactly what it means, you just have to see the auxiliary verb. If it's a "did", you can understand the ordinary verb as if it is in past tense (just like the one Ly tham Hoa used) . If it's a "do" or "does", then the ordinary verb has to be in present tense.

For example:

"You do know that I love her so why do you still want to go after her ?" can be understood as "you know that I lover her so why do you still want yo go after her ?" Simple as that :)

(" Anh biết rỏ là tôi yêu cô ta mà vậy tại sao anh vẫn muốn theo đuổi cô ấy chứ ?")

Read more books and watch more movies then you will find a lot of sentences and phrases that are similiar to the one I put in my example and the one LyTham Hoa used.

I hope this is the last time I explain this to you.

I can see English grammar is so difficult to you as you made a lot of mistakes here. There are more in your other writings in other topics. I hope you don't mind that I correct this paragraph a little bit.

I told you you mistook, do you know what your mistake is? You don't understand what I am saying. Why can you assert "You did say" is like "You said", if you can't explain why ---> You mistook. I assert "Did say" can't be like "said". What do you think about English Grammar ? It is so difficult but it also has its order. And it is very absurd to say "You did say" is like "You said".
Do you understand ?

Sử Tiến
07-03-2004, 06:37
Chử trong Guiness thì mình chưa biết, nhưng mình đã thấy một chử (một chử đàng hoàng, no trick) dài lắm bắt đầu là anti.............gì đó .


Chữ bắt đầu bằng anti chắc là antidisestablishmentarianism... Rất tiếc chữ đó đã bị removed from most dictionaries vì lý do ít ai biết và cũng rất hiếm được dùng.

Oxford English Dictionary có một chữ rất dài, hiện nay được coi là the longest word in the English language. Đó là pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis . It's a medical term, not one of your everyday words.

Tieu Son Trang Si
07-03-2004, 08:10
Chử trong Guiness thì mình chưa biết, nhưng mình đã thấy một chử (một chử đàng hoàng, no trick) dài lắm bắt đầu là anti.............gì đó .


Chữ bắt đầu bằng anti chắc là antidisestablishmentarianism... Rất tiếc chữ đó đã bị removed from most dictionaries vì lý do ít ai biết và cũng rất hiếm được dùng.

Oxford English Dictionary có một chữ rất dài, hiện nay được coi là the longest word in the English language. Đó là pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis . It's a medical term, not one of your everyday words.

Cái chữ mà ông thầy mình từng nói qua chính là cái chữ này . Khi nào về lại trường trung học phải nói với ổng là nó bị remove rồi :D (chắc thời của ổng học thì nó còn) . Hình như có một câu chuyện làm sao chữ này ra đời .Không biết Sử huynh còn nhớ hay không?

anhhungmaulanh
07-03-2004, 08:33
Xin cho hỏi huynh bao tuổi, dang làm gì, ở đâu, đệ là người rầt thích đùa. Đệ xin tự giới thiệu:Đệ sinh ra và lớn lên ở vùng đất không có gì cả. Còn bây giờ đệ đang ở nơi đã từng một thời nổi tiếng về cái mà đệ cũng chưa biêt là cái gì cả, đệ từng nghe nói ở đây đã từng... Oh đệ lại quên mât rôi. Xin lỗi nhé, ah mà... Hãy liên lạc với đệ nhé.


Chúc các huynh và các muội vui ve.

Sử Tiến
07-03-2004, 10:49
Cái chữ mà ông thầy mình từng nói qua chính là cái chữ này . Khi nào về lại trường trung học phải nói với ổng là nó bị remove rồi :D (chắc thời của ổng học thì nó còn) . Hình như có một câu chuyện làm sao chữ này ra đời .Không biết Sử huynh còn nhớ hay không?


Hì, hy vọng Tiêu huynh vẫn còn nhớ rõ câu chuyện để kể lại cho anh em thưởng thức, chứ đệ chỉ mang máng mà thôi.

Antidisestablishmentarianism có nghĩa là phản đối, chống lại (anti) sự chia cắt giữa church (an assembly of Christian believers who worship together) và state (a political entity possessing sovereignty), xảy ra hồi thế kỷ 19 ở Anh. Nếu đệ không lầm thì chữ này hình thành từ việc phản đối cái đề nghị xóa bỏ địa vị của state church (established church) of England. Đối lập của chữ này là pseudoantidisestablishmentarianism.

vodanh_usvn
08-03-2004, 17:36
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

sorry ! what does it mean ? i have looked it in dictionary but it couldn't found out ! why ? plz answer me as soon as possible ! thanks

Sakura
08-03-2004, 18:05
Tieu Son Trang Si :
Ok ! I asked my friend, he told me that "You did say" can understand like "You said". Well, I mistook. I'm sorry.

anhhungmaulanh
11-03-2004, 11:21
Đệ không hiểu các huynh đang nói gì cả, các huynh nói rõ hơn nhé. Đệ muốn được nói sạo nhiều lắm, nhưng chẳng có ai chịu sạo cùng đệ. Các huynh nói nhiều vào nhém, đệ sẽ thường xuyên tham gia.

LSB-Dieu
26-03-2004, 19:04
Đố mọi người thêm 1 câu nhá : ai bít Bộ Đội và Việt Cộng được gọi thế nào trong tiếng Anh .( không phải army đâu nha )
Ai giải đúng xin tặng 1 bó hoa ^_^ dạo này tiền hơi khó kiếm

Lý Thám Hoa
25-04-2004, 02:05
Well, didnt come back to this topic for a while and missed a chance to chit chat with Sakura Sa tiểu mụi :P
A great big "Thank you" to Tieu Son for trying your very best, will pay you back another time :votay: :1luvu:


pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

sorry ! what does it mean ? i have looked it in dictionary but it couldn't found out ! why ? plz answer me as soon as possible ! thanks
The word pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis defined as "a lung disease caused by the inhalation of very fine silica dust" . This 45 letter word first appeared in the Oxford English Dictionary in 1936 but then removed.
However, people have complained that this word is a technical term (specifically, a medical term), and hence not worthy of consideration as the "longest word in general usage.

So, the word Antidisestablishmentarianism (a movement opposed to the separation of church and state, the story that Su Tien quoted above in this thread) at 28 letters is popularly believed to be the longest word. It is the "best-known".

+ Phu nhân : From what i know, people use "soldier" for 'bộ đội". Việt Cộng (Việt Nam Communist Party) is called as Viet Cong in some books :P :lol:
Sorry 4 late response.

anh_hung_dat_cang
14-07-2004, 09:01
cha(?ng hie^?u gi` he^'t , tui cha?ng bie^'t ty' ta.o gi` ve^` tie^'ng anh ca? các vi. co' bie^'t cho^~ na`o vui choi gia?i tri' kho^ng chi? tui vo'i
tui la` tha`nh vie^n mo'i ma`, co`n la. la^~m la'm mong ca'c vi. chi? gia'o