PDA

View Full Version : Help me !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!111


LSB-Tiểu Nữ
12-09-2002, 14:29
Muội có một đoạn văn cần dịch sang tiếng Việt , nhưng đầu óc muội dạo này sao đó , chẳng thể nào dịch được mặc dù đoạn này khá dễ , vậy nhờ mí huynh đệ , tỷ muội ở đây dịch dùm nha , mà nhớ dịch hay hay một chút để muội được điểm cao nhá , he he he he he he . THANKS.



The love for one's country

Now still small , perhaps you have not understood fully what the love for one's country means. Soon you will know its meaning .

After you return from a long journey , one morning , standing by the balustrade , you find a chain of bluish mountains of your country appearing on the horizon .At the instant , you will find yourself filled with emotion , and you will utter words of rejoice

You will feel the love for your country when you see your National F lag , shattered by cannon shells , headed by a group of valliant men : some with bandaged heads . some with bandaged arms amidst the rejoicing population who scatter flowers to welcome them or shout joyful cheers to them.

At the that time , you will understand fully the meaningof Patriotism - it is something profound and magnanimous.

LSB-Tiểu Nữ
12-09-2002, 14:29
Muội có một đoạn văn cần dịch sang tiếng Việt , nhưng đầu óc muội dạo này sao đó , chẳng thể nào dịch được mặc dù đoạn này khá dễ , vậy nhờ mí huynh đệ , tỷ muội ở đây dịch dùm nha , mà nhớ dịch hay hay một chút để muội được điểm cao nhá , he he he he he he . THANKS.



The love for one's country

Now still small , perhaps you have not understood fully what the love for one's country means. Soon you will know its meaning .

After you return from a long journey , one morning , standing by the balustrade , you find a chain of bluish mountains of your country appearing on the horizon .At the instant , you will find yourself filled with emotion , and you will utter words of rejoice

You will feel the love for your country when you see your National F lag , shattered by cannon shells , headed by a group of valliant men : some with bandaged heads . some with bandaged arms amidst the rejoicing population who scatter flowers to welcome them or shout joyful cheers to them.

At the that time , you will understand fully the meaningof Patriotism - it is something profound and magnanimous.

VO DANH KHACH
03-10-2002, 17:27
em nghi nguoi ta len mang lai co thoi gian dich van cho em roi gui cho em u
co 3 li do ho khong lam the:
1.khong thua tien
2.can thu gian==> thoi gian dau ma nhuc oc
3.em la cai quai gi chu
vi the em yen tam la dua nao do hoi moi lam the thoi
chia buon cung em :cheers:

lang-tu-buon
18-10-2002, 16:06
Trời sao VO DANH KHACH lại nói dzậy lương sơn bạc là để hành hiệp giúp đời mà,mình la anh hùng lương sơn thì nẹn có chút chí khí nam nhi :lol: ,nhưng tại vì dốt tiếng anh nên không thể giúp muội Tieu_nu_da_tinh muội thông củm cho huynh nha.

LSB-nhocthuytien
19-10-2002, 13:19
Đúng là VO DANH KHACH.. vô tình quá đi thôi.. không giúp thì thôi đừng nói thế.

Suot-Doi-Chi-Yeu-Minh-Em
19-10-2002, 21:00
hè hè, khó quá khổ quá, biết thế này thì ở trường tui chịu khó học tiếng Anh chút để bây giờ cho dễ lấy lòng người địep có phải là khoái không cơ chứ :(

Nhưng em ơi, nếu cần dịch đoạn tiếng Đức nào thì đưa lên cho anh xem nhé, anh giúp cho hì hì

LSB_TraChanh
22-10-2002, 21:18
Công nhận VO DANH KHACH vô tình thật

Bach-Dien-Thu-Sinh
19-11-2002, 09:28
Cái này thì tại hạ chịu ! lượn thui !

LSB-Tiểu Nữ
19-11-2002, 11:03
Ồ VẬY AH , CÁM ƠN LÒNG TỐT CỦA VÔ DANH KHÁCH NHÉ , NẾU AI CŨNG NGHĨ NHƯ HUYNH THÌ ĐÁNG BUỒN THẬT , VÀ NẾU CHỈ CHỜ CHO ĐẾN KHI CÓ AI DỊCH HỘ THÌ CHẮC LÀ TIỂU NỮ BỊ THI RỚT MÔN TIẾNG ANH RỒI CŨNG NÊN , CHẲNG QUA LÀ ĐOẠN VĂN NÀY RẤT HAY , NẾU CÓ AI DỊCH ĐƯỢC THÌ DỊCH LÊN CHO CẢ NHÀ CÙNG ĐỌC , CÙNG SUY NGẪM NHỮNG ĐIỀU MÀ NGƯỜI TA NÓI TRONG ĐOẠ VĂN ĐÓ THÔI . MÀ Ở ĐÂY THÌ KHÔNG THIẾU CÁC HUYNH ĐỆ ĐANG SỐNG Ở MỸ VÀ MỘT SỐ NƯỚC SỬ DỤNG TIẾNG ANH , VÀ CHƯA KỂ KHÔNG ÍT HUYNH ĐỆ Ở VIỆT NAM CŨNG GIỎI TIẾNG ANH , MONG RẰNG SẼ CÓ NGƯỜI DỊCH NÓ RA TIẾNG VIỆT

Bach-Dien-Thu-Sinh
19-11-2002, 17:59
Nếu dịch ra được thì có được cùng với tiểu muội sánh duyên không ??? Tiểu huynh sẵn sàng đi học ngay English vì tiểu muội !!!!!!!! :)

LSB-Huy_Aka
19-11-2002, 18:25
Nếu dịch ra được thì có được cùng với tiểu muội sánh duyên không ??? Tiểu huynh sẵn sàng đi học ngay English vì tiểu muội !!!!!!!! :)
Nghe mà ngứa tai quá ! Cái gì là sánh duyên với chả sánh dung ?

LyTuLong
21-11-2002, 14:04
đẫ không biết thì câm đi còn đòi sánh duyên .. như đại ca đây còn chưa nói nữa là ...!

LSB_soujiro_seta
22-11-2002, 16:45
ai là đại ca ????

LSB-Tiểu Nữ
25-11-2002, 10:13
Xin hỏi LÝ TỬ LONG định nói với ai vậy , TN nghĩ rằng mình vẫn chưa nhận ai lạ đại ca ở LSB này cả . Nên không hiểu rõ lắm ý của huynh đệ , mong huynh đệ giải thích rõ ràng hơn .

TayMonKhanhKK
25-11-2002, 20:52
em nghi nguoi ta len mang lai co thoi gian dich van cho em roi gui cho em u
co 3 li do ho khong lam the:
1.khong thua tien
2.can thu gian==> thoi gian dau ma nhuc oc
3.em la cai quai gi chu
vi the em yen tam la dua nao do hoi moi lam the thoi
chia buon cung em :cheers:
sao nói như vậy đáng ghét ghê
nếu u ko dịch thì thôi sẽ có người khác dịch mà đâu cần phải nói như vậy ! :a6:

SPY
25-11-2002, 21:03
Oách ai mừ nghĩ như thế thật là hết ý kín nhun nha

lsb_ha son
10-06-2003, 17:02
Bach-Dien-Thu-Sinh Viết:
Nếu dịch ra được thì có được cùng với tiểu muội sánh duyên không ??? Tiểu huynh sẵn sàng đi học ngay English vì tiểu muội !!!!!!!!

Nghe mà thấy chối cả tai chết vì gái thui, thế các hạ đã học giỏi tiếng anh chưa mà đòi sanh duyên đã dốt lại con chơi trữ.